Raziskava pravi, da večina Američanov ne prepozna, kdaj jih Britanci žalijo

Kot Američan, ki je nekoč živel v Angliji, lahko samozavestno rečem, da traja nekaj časa, da razumem vse čudovite odtenke britanske angleščine. Seveda se morda zdi, da je jezik bolj ali manj enak, toda določene fraze imajo v Združenem kraljestvu zelo drugačen pomen kot v ZDA, in lahko pretečejo meseci, preden se zaveš, da 'moram preveriti koledar' 'Ne nameravam te nikoli več videti.'



V zadnjem času YouGov vodil raziskava, da bi ugotovila, koliko Američanov dejansko lahko zazna pasivno-agresiven podtekst nekaterih na videz vljudnih izjav, in nismo se dobro odrezali. Na primer, 68 odstotkov Britancev je besedno zvezo 'Z največjim spoštovanjem ...' razlagalo tako, da pomeni 'Mislim, da si idiot.' Polovica Američanov je mislila, da to pomeni 'te poslušam.'

Več kot 50 odstotkov Britancev ve, da 'bom imel v mislih' pomeni 'sem že pozabil', medtem ko je skoraj polovica Američanov isto besedno zvezo razlagala kot 'verjetno bom to storila.'



Izraz „slišim, kaj pravite“ je bil najbolj izpodbijan, verjetno zato, ker sta ton in kontekst nekako ključna. Oseminpetdeset odstotkov Američanov je menilo, da to pomeni 'sprejemam vaše stališče', medtem ko ga je 48 odstotkov Britancev razlagalo kot 'se ne strinjam in o tem ne želim razpravljati naprej.'



In ne bodite preveč navdušeni, če ste v Londonu in zaslišite stavek: 'Na večerjo moraš priti!' Enainštirideset odstotkov Američanov je mislilo, da to pomeni 'kmalu vam pošljem povabilo', medtem ko 57 odstotkov Britancev ve, da gre zgolj za vljudno formalnost, ki se dejansko nikoli ne bo pokazala v dejanskem vabilu.



Če vas takšne stvari ne zlahka užalijo, je raziskava pravzaprav precej smešna in trenutno prehaja v virusne namene. Pravzaprav ga je navdihnil mem, ki je pred nekaj leti zaokrožil po internetu in je nekatere britance razdelil na 'kaj Britanci pomenijo' in 'kaj drugi razumejo.' Moj najljubši je 'To je zelo pogumen predlog', kar pa ne pomeni (ker bi vam bilo morda odpuščeno, če razmišljate) 'misli, da imam pogum.' Namesto tega pomeni: 'Nori si.'

vljudna tabela prevajanja britanskih besednih zvez

BuzzFeed

Če vas tovrstna angloameriška neumnost zanima, vas prosimo, vedite, da lahko najdete tudi odlične prevode smešnih britancev, ki so bili objavljeni v Twitterju z naslovom 'Very British Problems'.

In za bolj smešne stvari, ki se v prevodu popolnoma izgubijo, si oglejte 30 stvari, ki jih Američani počnejo, za katere tujci menijo, da so super čudne .

Če želite odkriti še bolj neverjetne skrivnosti o svojem najboljšem življenju, Klikni tukaj da nas spremljate na Instagramu!

Priljubljene Objave